I мене в сем’i великiй,
В сем’i вольнiй, новiй
Не забудьте пом’янути
Незлим тихiм словом.
Т. Г. Шевченко, «Заповiт»
Наш дорогой Учитель Георгий Николаевич Хлыпенко родился, вырос, получил все формы образования, проработал 58 лет и 55 лет из них – на ниве высшего образования в Кыргызстане. Он принадлежал к поколению советских шестидесятников и всегда гордился этим. Пожалуй, не было в этом поколении людей более порядочных, открытых, доброжелательных, сердечных, толерантных, отзывчивых к чужим невзгодам. Одним своим участливым словом он мог восстановить равновесие в мятущихся душах своих знакомых, друзей, коллег, учеников. Он никогда ничего не делал спустя рукава, во всех своих начинаниях был основателен, глубок, тщателен до скрупулезности. Халтуры не терпел ни от кого: студента, аспиранта, преподавателя, сотрудника.
Всю свою так преждевременно оборвавшуюся жизнь Георгий Николаевич посвятил изучению истории русскоязычной литературы в Кыргызстане, восстанавливая ее по крупицам. Это, пожалуй, станет главным предназначением его научно-критической и преподавательской работы, оставит его имя навсегда в региональном славяноведении. Но главнейшим в его научной деятельности все-таки было стремление создать карту киргизско-украинских культурных взаимосвязей, изучить и осмыслить все виды и формы литературно-культурных контактов между киргизскими и русскоязычными писателями Киргизии и Украины в советский и постсоветский периоды.
Любовь к исторической родине, к творчеству украинского классика Тараса Шевченко была движущей основой научного творчества Г. Н. Хлыпенко. Любовь к украинским мастерам художественного слова он нес студентам в учебной дисциплине «Литература славянских народов», которая более десяти лет читалась им на гуманитарном факультете КРСУ. Он знакомил студентов-филологов с творчеством Григория Сковороды, Ивана Котляревского, Тараса Шевченко, Ивана Франко, Михаила Коцюбинского, Леси Украинки, Павла Тычины, Александра Довженко, Олеся Гончара, выразительно зачитывал на своей рiднiй мовi отрывки из их произведений.
Начиная с первой монографии со знаковым названием «Чувство семьи единой» (1980 г.) и заканчивая руководством научно-техническим проектом «Украинский этнос в Кыргызстане», составлением и редактированием трех сборников материалов «Украинцы в Кыргызстане» (2 книги – 2003 г. и 2006 г.) и «Тарас Шевченко в Кыргызстане» (2008 г.), автор многочисленных научных статей по творчеству писателей-украинцев, Г. Н. Хлыпенко по праву считается главным украиноведом в нашей стране. Он поддерживал тесные культурно-творческие отношения с общественным объединением украинцев в Кыргызстане «Берегиня» и с открытыми у нас в стране центрами украинистики.
Выпускники филологических факультетов вузов Кыргызстана: КГУ, Пржевальского пединститута, КЖПИ, ПИРЯЛа – хорошо знают о педагогическом таланте Георгия Николаевича, о его умении работать со студентами, об обширных и глубоких знаниях, которыми он всегда стремился поделиться с ними. Многие из них впоследствии стали учителями-русистами общеобразовательных школ республики, научными работниками и преподавателями вузов. Приезжавшие на повышение квалификации в г. Бишкек школьные учителя всегда отмечали высокий профессионализм методических рекомендаций Георгия Николаевича во время его занятий с ними.
Особое место среди обучающихся у профессора Хлыпенко занимали его курсовики и дипломники. Он был для них настоящим научным наставником, обстоятельно и упорно учил их основам исследовательской деятельности, делился необходимыми литературными и научными источниками из своей богатой уникальными экземплярами личной библиотеки. Тематика его научной работы со студентами всегда была тесно связана с историей русской, украинской и киргизской литератур, с творчеством русскоязычных писателей Кыргызстана.
Почти четверть века Георгий Николаевич трудился в КРСУ имени Б. Н. Ельцина, где читал самые разные учебные дисциплины: «Методология и методика научного исследования», «История литератур славянских народов», «История русской литературы ХХ века», «История и теория критики», «Теория литературы», «Русская литература Кыргызстана», а также вел авторские спецкурсы: «Виды и жанры литературно-критической деятельности», «Поэтика С. А. Есенина». Он постоянно находился в поиске инновационных методов обучения: широко использовал проведение «мастер-классов», на которые приглашались прозаики и поэты Кыргызстана: А. Иванов, С. Суслова, О. Бондаренко, А. Никитенко и многие другие.
Он был инициатором новой формы кружковой работы со студентами-гуманитариями, назвав ее «Литературно-критические срéды». Раз в месяц на протяжение десятка лет «Срéды» превращались в дискуссионный круглый стол, где обсуждались новинки русской и киргизской литератур, творчество известных киргизстанских поэтов и прозаиков, например, таких, как Ч. Айтматов, К. Акматов, М. Байджиев, Т. Ибрагимов, А. Иванов, С. Суслова, А. Никитенко, В. Шаповалов, С. Луговая, И. Лайлиева и др. Иногда эти «Срéды» проводились как литературные вечера: с чтением стихов, отрывков из прозы, составлялись целые литературные композиции по творчеству писателей, выпускались юбилейные газеты.
Большой интерес всегда вызывали публикации Г. Н. Хлыпенко по культуре литературного чтения. Он глубоко переживал, что современные студенты вообще, и даже те их них, кто выбрал для себя в будущем профессию учителя русского языка и литературы, не любят и не умеют читать художественные тексты. Во вступительной статье «Профессиональное чтение как творческий труд» к изданному в КРСУ учебно-методическому пособию «Читаем художественные тексты» (Бишкек: КРСУ, 2010) Г. Н. Хлыпенко дал много полезных советов для студентов.
Перечитывая эту статью, слышишь его интонацию, его страстное желание научить читать не электронный, а книжный художественный источник, и главное, дать понять, что чтение – это «специфический процесс восприятия образов художественной литературы, органически связанный с творчеством читателя» (с. 3). В чем же специфика профессионального чтения? Вырастая на почве любительского чтения, оно, по мнению Георгия Николаевича, носит преимущественно интеллектуальный характер и предваряется определенным заданием, своего рода программой: «Читатель-профессионал стремится, во-первых, охватить произведение как целостное единство; во-вторых, зафиксировать все уровни его художественной структуры в их взаимодействии; в-третьих, включить произведение в контекст творчества данного писателя и – шире – в литературный процесс» (с. 4). Его вступительное слово написано в форме обращенного монолога: «Средняя школа, особенно классы гуманитарного профиля, дает определенные навыки профессионального чтения художественных произведений, но для вас, студентов-филологов, это только базовые знания. Вы должны стремиться, с одной стороны, развивать творческое, интеллектуальное отношение к книге, а с другой – ориентироваться на аналитическое, литературоведческое восприятие произведения» (с. 4).
Методические рекомендации профессора Хлыпенко – это «живая речь» профессионала высокого класса, которая всегда оригинальна по структуре: в ней обязательно есть заголовки и подзаголовки, выделение главного курсивом или жирным шрифтом, в ней множество интересных примеров, цитат из текстов, крылатых выражений, а также градация последовательности важнейших положений, составление перечней терминологии, пояснения в скобках и т. д. Если бы пособия издавались в цвете, то Георгий Николаевич широко использовал бы и цветовую гамму для выделения главных мыслей и понятий. Он был художником в создании (написании) научного, отчетно-документального, лекционного рукописного и печатного материала.
Визуальной четкости он требовал и как редактор. Не счесть отредактированного им научного, критического, методического, библиографического и литературно-художественного материала. У Георгия Николаевича была высокопрофессиональная грамотность. Он безукоризненно, мастерски владел русским словом, высокого уровня было и его языковое чутье, проявляющееся в правке чужого текста. Он умел любую, даже самую сложную, мысль высказать более просто, доступно, понятно. В этом он тоже был Учителем для творческой интеллигенции, для научных работников, аспирантов, докторантов. Мы всегда будем ему благодарны за тот вклад, который он вносил в правку подготовленных нами методических, научно-критических работ. Скрываясь за надписью «Отв. ред. Г. Н. Хлыпенко», наш дорогой Георгий Николаевич в процессе выполнения редакционно-издательских обязанностей становился соучастником движения, а иногда даже изменения излагаемой авторской мысли. Он никогда не демонстрировал нарочито объем своих глубоких познаний в литературно-критической деятельности, не навязывал свою точку зрения, а просто своим тихим голосом со слабо заметным, но все-таки существовавшим в его устном слове украинским акцентом, говорил: «мне кажется…», «подумайте…», «возможно…», «а может, так будет лучше…». Но если ты в чем-то был не прав или не выполнял его рекомендаций, думая, что и так пойдет, тогда он упорно настаивал на своем. Как редактор, он продумывал до мелочей всё, даже выделение абзацев и разные виды шрифтов. Требовал, чтобы в том слове, где есть буква Ё, она не заменялась на так удобно набираемую букву Е. Его правоту ты понимал, уже держа в руках подготовленную тобой и уже изданную книгу, ответственным или главным редактором которой был Георгий Николаевич Хлыпенко.
Вот таким он был: специалистом высокой квалификации и Учителем, который всегда радовался успехам своих учеников и гордился, когда они достигали творческих и профессиональных успехов. Не жалея своих сил и здоровья, наш Учитель всего себя посвятил образованию и науке.
(РЯЛШК, 2018, № 3, с. 74-77)